Топонимические легенды Крыма: о скалах Елькен-Кая у горы Опук.
Поднимай парус, старый корабль, крепи снасти. Будет шторм!
Много штормов пережил Ерги Псарас, не думал, что впереди ещё самый страшный. Давно не выходил он в море и жил в покое на старости лет. Каменные склады в гавани ломились от его товаров; мраморный дворец Псараса считался красой Пантикапеи, а юноша-сын заставлял сильнее биться женские сердца.
Пора было выбрать для него достойную, и Ерги Псарас, казалось, нашёл одну. По воле отца сын часто навещал дом купца из Кафы, но возвращался от невесты всегда задумчивый и печальный. - Любовь, видно, такая госпожа, смеялся старик, что если кто подчинится ей, она схватит за волосы и отведёт на рынок невольников. Вот и тебя тоже.
Не спорил сын, думая о той, которую любил. Та, другая, жила в дальней деревне, куда сын Ерги Псараса наезжал, чтобы купить пшеницу. Морщинки уже побежали по её лицу и голос не звучал по-девичьи. Но в глазах жил весёлый смех и каждое движение её звало радость. И, встретив её, юноша почувствовал, как подёрнулись глаза пьяным туманом, и цепи любви, сильнее оков, обвили его, как преступника.
А она узнала слёзы от счастья и горе от любви и поняла, что поздний призыв к жизни может быть сильнее смерти. - Кому, как не мне, горевать, кому, как не мне, тосковать; у всех под окном поют соловьи, но весна обошла мою дверь.
И думала о своём мальчике, которого отняли у неё в давние дни. И вспоминала рыбака-мужа, и ревнивый нрав его, и жестокую расправу с ней. Его звали также Ерги, но, кроме рыбачьей ладьи, у него не было ничего другого, и жил он на прибрежье Сугдеи, далеко от пантикапейских берегов. Не делилась женщина своею скорбной думой с юношей, боялась затмить светлую минуту встречи. И без того часто печален был он, и слеза сбегала с его глаз. И замечая это, она прижималась к его устам в замирающем поцелуе и, обвивая его стан нежной рукой, напевала старинную песенку:
Любовь без горя, любовь без слёз, То же, что море без бурь и гроз.
А между тем отец торопил своего сына: корабль уже был готов, чтобы идти в Кафу за невестой. Ждали только попутного ветра - поднять паруса. И когда ветер зашумел от Камыш-буруна, Ерги Псарас позвал сына. - Пора выходить в море.
Хотел сказать что-то сын, но увидел суровое лицо отца, и замерло его слово. К ночи вышел корабль из гавани, и тогда слуга подал старику свиток. - Тебе от сына.
Прочёл Ерги Псарас. Если бы ураган, который поднялся в груди его, мог вырваться на волю, он сравнял бы всю землю на пути от Пантикапеи до Кафы. И если бы свинец туч, нависших над Митридатом, опустился на голову старика, он не показался бы более тяжёлым, чем правда, которую узнал Ерги Псарас из письма сына. - Пусть будет трижды проклято имя этой женщины. И лучше своей рукой убить сына, чем он станет мужем своей матери. Поднимай паруса, старый корабль, служи последнюю службу.
И Ерги Псарас кричал корабельщикам об отчале. - С ума сошёл старик, ворчали люди. - Шторм, какого не бывало, а корабль, как дырявое решето.
Но звякнули поднятые якоря, и рванулось вперёд старое судно. Как в былые дни, сам Ерги направлял его бег, и забыли оба, что один дряхлее другого. Гудел ураган. Взмётная волна захлёстывала борта, от ударов её трещал корабельный стан. - В трюмах течь, крикнул шкипер.
Вздрогнул Ерги, но, увидев впереди мачтовый огонь, велел только прибавить парусов. Точно взлетел на воздух его корабль, одним взмахом прорезал несколько перекатов волны; вместе с бешеным валом упал в бездну, почти коснулся морского дна и снова бросился на огромный, как гора, гребень. И с вершины его увидел Ерги Псарас, всего в нескольких локтях от себя, корабль сына. И был миг, когда оба корабля, став рядом, коснулись бортами. Белая молния рассекла чёрное небо, страшным ударом расколола береговой утёс, разбила край Опук-горы и обрушила его в залив тысячью обломков.
Покрылся залив белой пеной, сквозь тучи пробился свет луны, и узнал Ерги сына и женщину с золотистыми волосами. Узнал Ерги эти волосы и крикнул сыну, пересиливая ураган: - Она твоя мать, будьте оба прокляты!
Налетел новый шквал, уходивший гребнем к небу, бросил всех на дно развернувшейся пучины, и исчезли они навсегда в морских недрах. Так было. Верьте.
А на том месте, где случилось, увидели люди потом две скалы и приняли их за корабли, догоняющие друг друга. Пробегают суда мимо этих скал, видят их люди и принимают по-прежнему за корабли, а подойдя ближе, улыбаются своему обману.
И не знают, что в обмане - правда.
Гора двух удодов – Опук
В той местности, где сейчас высится гора Опук, было в древности большое богатое селение. Жили в нём кроткие, скромные и трудолюбивые люди, которые считали за тяжкое преступление угнетать кого-либо, не знали, что такое насилие.
Однажды недалеко от селения потонул во время бури какой-то корабль. Из всех находившихся на корабле спаслись только две женщины. Их подобрали добросердечные поселяне и приютили у себя.
Жители селения немедленно принялись за работу и в несколько дней выстроили женщинам дом, поставили в нём все, что полагается, подарили каждой по овце, стали заботиться о чужестранках, как о родных дочерях. Старшую звали именем, которое произносилось, как звук О, младшую – Пука. А так как они были неразлучны и всюду появлялись вместе, то их называли не иначе, как О-Пука.
Женщинам всё в селении казалось странным и удивительным. Попали они сюда из страны, где жители были жадны и завистливы, где каждый старался захватить себе побольше всяких ценностей – земли, скота, построек, где одолевали друг друга силой. Женщины знали только такую жизнь.
Прожив несколько месяцев тихо и скромно, они стали тяготиться таким необычайным для них порядком и начали мечтать о господстве над теми, кто их приютил. Это желание с каждым днём все сильнее и сильнее овладевало ими. И женщины мало-помалу начали приводить его в исполнение.
Действовали они осторожно и коварно. Они начали с того, что стали вмешиваться в семейную жизнь поселян, затем попробовали влиять на ведение общественных дел. В конце концов, они возбудили у некоторых жителей общины дотоле неведомые чувства – алчность, честолюбие. Приблизив к себе таких людей, женщины образовали из них свою свиту. Эта свита держала в страхе население. Все это напоминало чужеземным женщинам порядки их далекой страны.
Все стали замечать, как меркла, тускнела день ото дня красота чужестранок. И они заметили это. Тогда женщины принялись наряжаться в немыслимо пёстрые платья, которые называли мантиями, натирать себя благовонными мазями, румяниться, на головы надели особенные уборы, гордо именуя их коронами. Царицы, говорили они, должны быть нарядными.
Простосердечные поселяне молча сносили тяготы новой власти. Но О и Пуке казалось мало достигнутого, Они приказали изготовить и выставить на площади свои каменные изображения и требовали поклонения им, как богам. Слуги цариц согнали поселян, и те построили вблизи изваяний высокие кресла – троны. По утрам царицы усаживались на троны, а согнанный на площадь народ опускался перед ними на колени. Вид поверженных людей наполнял радостью сердца чужеземок. А в дни новолуния у каменных истуканов закалывали жертву – какое-либо животное.
Кротким жителям ничего не оставалось делать, как уходить из родных мест и искать прибежища у соседних народов. Пустел посёлок, становилась бесплодной земля, разрушались жилища.
Шел с востока в сторону посёлка странствующий мудрец. Всю жизнь посвятил он изучению жизни, помогал людям разумным словом. Горела в его сердце большая любовь к человеческому роду, и думал он только о том, чтобы сделать людей счастливыми.
Чем ближе подходил мудрый старец к посёлку скромных и кротких тружеников, тем больше узнавал об их ужасной судьбе. Ускорил шаг старый человек, догадывался, что нужно там его слово.
И вот он в посёлке. Со всех сторон идут к нему люди с жалобами.
– Когда от вас снова потребуют жертвоприношения? – спросил старец.
– Когда подойдет новолуние, – ответили ему.
– Я в тот день явлюсь к вам, и вы будете избавлены навсегда от злых существ.
День новолуния совпадал с годовщиной захвата власти чужеземками. Согнали всех взрослых и детей на площадь. Явились перед ними в нелепых пёстрых нарядах царицы. И вдруг, не ведая, что творится в душах собравшихся, О и Пука перед жертвоприношением сказали:
– Кто пожертвует собой для прославления нашего имени и великих дел?
При этих словах все оцепенели от ужаса. Молчали, опустив головы.
– В таком случае пусть решит жребий, кто достоин стать жертвой, – сказала старшая и велела молодым людям отойти от пожилых. – И вместо одной жертвы восславят нас две…
В эту минуту появился в толпе мудрый старец. Смело подошел он к тронам, снял с плеч котомку и громко сказал:
– Ничтожные существа! Эти люди дали вам приют и пищу. A вы, заражённые ненасытным властолюбием, поработили их. Вы заставили поклоняться своим изображениям, обездолили жизнь этих покорных людей, а теперь требуете их крови! Неблагодарные! Вы вообразили, что терпению этих тружеников не будет конца и что не найдется никого – кто сумел бы наказать вас. Ошибаетесь! – голос старика загремел.
– Это что за комар жужжит у наших ног? – крикнула, вскочив, младшая.
– А вот узнаешь! – повысил голос старик и обратился к поселянам. – Какому наказанию подвергнуть дерзких?
– Делай с ними, что хочешь, только избавь нас от этих хищных птиц! – закричал народ.
– Эй, воины! – позвала старшая, – Хватайте подлого старика!
– Не трогайтесь с места! – голос старца разнесся во круг громовыми раскатами. Подняв руки к потемневшему небу, старец произнёс: – Проклинаю вас, ничтожные твари, и да превратитесь вы в птиц, на которых вы похожи. А троны ваши да превратятся в скалу!
В этих словах будто соединились вся ненависть и презрение жителей поселка к наглым честолюбицам. Была в словах такая сила, что не успел старец замолкнуть, как заколыхалась земля и пред расступившимся народом поднялась из нее скала, на вершине которой сидели две птицы. У них были перья пёстрые, словно одежды исчезнувших женщин, а на головах поднимались гребни наподобие царских корон. Прижавшись друг к другу, птицы неистово кричали: – О-пук! О-пук!
Так кричат удоды, и печален их крик, как печальна судьба низвергнутых цариц, ожесточивших народ.
С той поры и называется эта скала горой Опук. Но ней постоянно живут два удода, две самки; живут они сотни лет, но не могут дать племени от себя, потому что потомству от существ, которыми они были когда-то, не должно быть места на земле.
А вскоре недалеко от берега, на том месте, где когда-то потонуло судно, поднялись со дна моря два больших камня, очертаниями похожие на корабли.
Эти камни-корабли напоминают жителям посёлка об опасности, какой грозит заморская страна. Пусть не забывают, что оттуда попасть могут к ним нелюди и принести злое горе.
_________________ Какой-нибудь предок мой был — скрипач, Наездник и вор при этом. Не потому ли мой нрав бродяч И волосы пахнут ветром!
|