Форум "В Керчи"

Всё о городе-герое Керчи.
Текущее время: 30 июн 2024, 01:35
Керчь


Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 425 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 43  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: английский
СообщениеСообщение добавлено...: 29 апр 2013, 22:56 
Не в сети
Хранитель Форума
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 29 мар 2010, 17:53
Сообщений: 10857
Откуда: КЕРЧЬ
Благодарил (а): 2490 раз.
Поблагодарили: 8288 раз.
Пункты репутации: 146
Купила курс "АНГЛИЙСКИЙ ВО СНЕ". месяц ставила перед сном кассету.
Результат несколько неожиданный: при звуках английской речи мгновенно
засыпаю.

_________________
Какой-нибудь предок мой был — скрипач,
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром!


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: английский
СообщениеСообщение добавлено...: 03 июн 2013, 17:51 
Не в сети
Хранитель Форума
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 29 мар 2010, 17:53
Сообщений: 10857
Откуда: КЕРЧЬ
Благодарил (а): 2490 раз.
Поблагодарили: 8288 раз.
Пункты репутации: 146
Gul4ataj скинула ссылку,прослезилась ;;-)))

http://funcomedy.ru/main/comedyclub/136 ... pulya.html

_________________
Какой-нибудь предок мой был — скрипач,
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром!


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: английский
СообщениеСообщение добавлено...: 22 июн 2013, 18:32 
Не в сети
Старожил
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 02 май 2013, 10:52
Сообщений: 3888
Благодарил (а): 1728 раз.
Поблагодарили: 1998 раз.
Пункты репутации: 72
phpBB [media]


в дополнение к твоему стишку про неправильные глаголы :D
чтобы слово навечно осталось в памяти, его надо повторить в 80 языковых вариациях (стихи, песни, тексты, диалоги, и т д).С математикой я не особо дружу, посчитай сама сколько раз осталось :hi_hi_hi:


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: английский
СообщениеСообщение добавлено...: 13 июл 2013, 22:09 
Не в сети
Старожил
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 02 май 2013, 10:52
Сообщений: 3888
Благодарил (а): 1728 раз.
Поблагодарили: 1998 раз.
Пункты репутации: 72
неплохо помогают изучать англ яз песни.
Одна из моих самых любимых :)

Hotel California (оригинал The Eagles)
Отель «Калифорния» (перевод )
On a dark desert highway
На тёмном пустынном шоссе
Cool wind in my hair
Мои волосы развевал холодный ветер.
Warm smell of colitas
Тёплый запах марихуаны
Rising up through the air
Поднимался в воздухе.
Up ahead in the distance
На некотором расстоянии впереди
I saw a shimmering light
Я увидел мерцающий свет.
My head grew heavy and my sight grew dim
Я почувствовал, что меня клонит ко сну
I had to stop for the night
И что мне нужно остановиться на ночлег.


There she stood in the doorway
На пороге стояла она.
I heard the mission bell
Я услышал звон колокола
And I was thinking to myself
И подумал:
"This could be heaven or this could be hell"
«Это либо рай, либо ад».
Then she lit up a candle
Потом она зажгла свечу,
And she showed me the way
И осветила мне путь.
There were voices down the corridor
Идя по коридору, я слышал голоса,
I thought I heard them say...
Казалось, они говорили…


Welcome to the Hotel California
Добро пожаловать в отель «Калифорния»,
Such a lovely place
Такое замечательное место,
(Such a lovely place)
(Такое замечательное место),
Such a lovely face
Такое замечательное место.
Plenty of room at the Hotel California
В отеле «Калифорния» вы
Any time of year
В любое время года
(Any time of year)
(В любое время года)
You can find it here
Найдёте много свободных номеров.


Her mind is Tiffany twisted
Она помешана на Tiffany.
She got a Mercedes Benz
У неё Мерседес Бенц
She got a lot of pretty, pretty boys
И много очень симпатичных мальчиков,
That she calls friends
Которых она называет друзьями.
How they dance in the courtyard
Как они танцуют во дворе
Sweet summer sweat
В сладкой летней испарине,
Some dance to remember
Некоторые танцуют, чтобы не забыться,
Some dance to forget
А некоторые – чтобы обо всём забыть.


So I called up the Captain
Я позвал управляющего:
"Please bring me my wine"
«Пожалуйста, принесите мне вина».
He said: "We haven't had that spirit here
А он ответил: «У нас не было этого напитка
Since nineteen sixty nine"
С 1969 года».
And still those voices are calling from far away
А те голоса всё продолжали слышаться издалека.
Wake you up in the middle of the night
Они разбудили меня посреди ночи
Just to hear them say...
И я услышал, как они говорили…


Welcome to the Hotel California
Добро пожаловать в отель «Калифорния»,
Such a lovely place
Такое замечательное место,
(Such a lovely place)
(Такое замечательное место),
Such a lovely face
Такое замечательное лицо.
They livin' it up at the Hotel California
В отеле «Калифорния» веселятся и кутят -
What a nice surprise
Какой приятный сюрприз!
(What a nice surprise)
(Какой приятный сюрприз!)
Bring your alibis
Предъявите своё алиби.


Mirrors on the ceiling
Зеркала на потолке,
The pink champagne on ice
Охлаждённое розовое шампанское.
And she said: "We are all just prisoners here
И она сказала: «Здесь мы просто узники,
Of our own device"
И это дело наших собственных рук».
And in the master's chambers
В комнате хозяина
They gathered for the feast
Они собрались, чтобы пировать.
They stab it with their steely knives
Они закалывали тварь своими стальными ножами,
But they just can't kill the beast
Но убить животное им не под силу.


Last thing I remember
Последнее, что я помню,
I was running for the door
Это как я побежал к выходу.
I had to find the passage back
Мне нужно было найти обратный путь,
To the place I was before
Чтобы пройти туда, откуда я пришёл.
"Relax" said the night man
«Расслабьтесь», сказал сторож,
"We are programmed to receive
«Нас запрограммировали, чтобы принимать гостей.
You can check out any time you like
Вы можете освободить номер в любое время,
But you can never leave!"
Но вы никогда не сможете уйти!»

п.с. еще больше нравятся размышления над песней :)
1.там несколько стилистических заморочек.Вот, например слово "colitas" многие переведут как марихуана.А некоторые пойдут еще дальше и напишут такой опус
"… слово colitas было переведено … ,американцем мексиканского происхождения, как 'little buds”.

Что такое 'little buds”? Bud, согласно толковому (англоязычному) словарю, почка на кончике ствола или ветки растения, откуда происходит дальнейший рост. Обломи эту почку, и растение в этом месте больше расти не будет. По-русски это – «почка роста».

Узкий пирамидальный цветок конопли вполне подходит под это определение. КОНОПЛИ (cannabis) но не МАРИХУАНЫ. Насколько я понимаю, марихуана - это высушенные и растертые листья индийской конопли. Во всяком случае, в русском языке это НАРКОТИК, а не РАСТЕНИЕ.

Здесь мы забываем, что в Мексике есть растение, которое называется cola. Отсюда Coca Cola. В его состав первоначально входил и экстракт листьев coca – т.е. кокаин. Изобретатель этого напитка John Pemberton был аптекарем и продавал его, как лекарство (1886). В Атланте существует музей Coca Cola. Уменьшительно-ласкательное от cola по-испански будет colita"
мне, например, именно это предположение нравится больше остальных :)

2.о чем песня-то?
Дон Фелдер, участник Иглз, рассказывает о моменте сочинения песни "июльским днём 74-го или 75-го, когда он сидел в комнате с дверями на распашку и играл на 12-ти струнной гитаре. Аккорды пришли сами собой, было космическое чувство, будто что-то великое упало тебе прямо в ладони".

Существует одно из толкований смысла текста: якобы песня описывает California Rehabilitation Center (Калифорнийский реабилитационный центр), расположенному в Калифорнии, в городе Норка. Эта лечебница для наркоманов напоминает тюрьму: "мерцающие огни", которые упоминаются в тексте, видны на крышах полицейских машин. Начальником этого заведения была женщина, замеченная в сексуальных контактах с пациентами. Как и в "Отеле Калифорния", о котором поётся в тексте, в некоторых тюрьмах потолок выложен зеркалами, чтобы заключённые не могли незаметно подкрасться к охране.

Лидер группы Дон Хенли в интервью газете Daily Mail (9 ноября 2007): "Некоторые из самых смелых интерпретаций были просто удивительны. На самом деле песня о невоздержанности американской культуры и о некоторых вполне конкретных девушках, с которыми мы были занкомы. Но также песня о непростом балансе между искусством и коммерцией".

В телешоу "60 минут" его спросили: "Все хотят знать, что же значит эта песня". Хенли ответил: "Знаю, надоело уже. Песня об ахиллесовой пяте американской мечты и о невоздержанности в Америке, мы знали кое-что об этом".

Песня очень полюбилась экипажу печально известного американского космического корабля ("шаттла") Колумбия. Её исполнила жена космонавта Вильяма Маккула -- Лани. Эту запись передали с Земли в космос 24 января 2003-го года в качестве сигнала побудки для команды. Оставшиеся 7 дней до гибели шаттла эта песня регулярно звучала на корабле.

3.буду очень рада всем вопросам, предположениям, положениям, вольным переводам и поискам ответа- о чем поется в песне лично для Вас?


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: английский
СообщениеСообщение добавлено...: 12 сен 2013, 09:04 
Не в сети
Старожил
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 02 май 2013, 10:52
Сообщений: 3888
Благодарил (а): 1728 раз.
Поблагодарили: 1998 раз.
Пункты репутации: 72
"An Irishman's Philosophy"
There are only two things to worry about:
either you are well or you are sick.
If you are well,then there's nothing to worry about.
But if you are sick,there are only two things to worry about:
either you will get well or you will die.
If you get well,there is nothing to worry about.
If you die,there are only two things to worry about:
either you will go to heaven or hell.
If you go to heaven,there is nothing to worry about.
But if you go to hell,you'll be so damn busy shaking hands with friends,
you won't have time to worry...


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: английский
СообщениеСообщение добавлено...: 18 сен 2013, 09:35 
Не в сети
Старожил
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 02 май 2013, 10:52
Сообщений: 3888
Благодарил (а): 1728 раз.
Поблагодарили: 1998 раз.
Пункты репутации: 72
I Love My Job! :hi_hi_hi:
The Lost Dr Seuss Poem

I love my job, I love the pay!
I love it more and more each day.
I love my boss, she is the best!
I love her boss and all the rest.


I love my office and its location,
I hate to have to go on vacation.
I love my furniture, drab and gray,
And piles of paper that grow each day!

I think my job is really swell,
There's nothing else I love so well.
I love to work among my peers,
I love their leers, and jeers, and sneers.


I love my computer and its software;
I hug it often though it won't care.
I love each program and every file.
I'd love them more if they worked a while.

I'm happy to be here. I am. I am.
I'm the happiest slave of the Firm, I am.
I love this work, I love these chores.
I love the meetings with deadly bores.


I love my job - I'll say it again -
I even love those friendly men.
Those friendly men who've come today,
In clean white coats to take me away!


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: английский
СообщениеСообщение добавлено...: 27 сен 2013, 15:32 
Не в сети
Старожил
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 02 май 2013, 10:52
Сообщений: 3888
Благодарил (а): 1728 раз.
Поблагодарили: 1998 раз.
Пункты репутации: 72
Итак, по особым пожеланиям некоторых форумчанок, разбираем Мишель :D .
Ниже приведены слова и перевод (перевод достаточно сносный, посему править не стала)
В песне задействованы англ и фр слова :)(о Боги!когда-то я учила и этот язык :hi_hi_hi: ).Фр это Michelle ma belle- т.е. Мишель, моя красавица
Sont les mots qui vont tres bien ensemble - есть те слова, которые так хорошо подходят друг другу
Остальные слова- английские.
Вот, что удалось найти об истории возникновения песни

Это одна из самых старых песен Маккартни. Он начал сочинять её ещё в 1959 году на своей первой гитаре фирмы «Zenith», которая сохранилась у музыканта и сегодня.
Идея к написанию песни «Michelle» возникла в годы особого интереса к культуре Франции в Ливерпуле. В те годы, Маккартни часто посещал вечеринки, организованные Остином Митчеллом, учителем Джона Леннона в ливерпульском художественном колледже и посвящённые студентам. На одной из таких вечеринок, музыкант встретил студента, исполнявшего французскую песню. По воспоминаниям музыканта, этот человек носил эспаньолку и был одет в полосатую футболку. Вскоре Маккартни написал шуточную пародию на эту песню, чтобы развлечь друзей, которые любили копировать необычное французское произношение. Песня оставалась излюбленным музыкальным номером музыкантов до 1965 года до тех пор, пока Джон Леннон не предложил основательно поработать над песней для включения её в альбом Rubber Soul. В интервью 80-х годов Маккартни рассказывал:
«Это были отличные вечеринки всю ночь напролёт. Там можно было подцепить девушку, что, собственно, и было первоочередной целью, выпить (и это было второй целью), а ещё там можно было немного поиграть на публике. Я помню, на мне был чёрный свитер с высоким воротником, я загадочно сидел в углу и поигрывал мелодию, похожую нафранцузскую. Я иногда притворялся, что говорю по-французски, потому что все хотели быть похожими на Сашу Дистеля.

Несколько лет спустя Джон спросил: „Помнишь ту французскую вещь, которую ты играл у Митчелла?“ Я сказал: „Да“. Он ответил: „Хорошая мелодия, нужно с ней что-нибудь сделать“. Мы всегда искали какие-нибудь новые мелодии, потому что записывали много альбомов, и в каждом из них должно было быть по четырнадцать песен, к тому же мы ещё выпускали синглы, и материала требовалось немало».
Маккартни решил сохранить французское настроение песни и обратился за помощью к жене своего старого школьного друга и преподавателя французского языка Айвена Вогана. Именно жена Вогана предложила использовать в названии песни французское имя, а также запоминающуюся фразу во французском переводе, которая смогла удачно рифмоваться с текстом песни. «Я чувствовал, что песня „Michelle“ должна звучать на французский манер. Жена моего друга преподавала французский язык, и я попросил её наговорить несколько фраз, из которых выбрал наиболее удачные сочетания слов», — рассказывал Маккартни.
Вогэн предложила добавить в песню строчку «Мишель, моя дорогая» (фр. «Michelle, ma belle») и строку «Это слова, которые хорошо подходят друг другу» (фр. sont les mots qui vont très bien ensemble). Когда Маккартни впервые исполнил песню для Леннона, тот предложил добавить в середину песни строчку «Я люблю тебя». Такая идея пришла к Леннону незадолго до того, как прошедшим вечером, он прослушивал пластинку с записью песни «I Put a Spell on You» джазовой певицы Нины Симон, в тексте которой встречались именно такие слова. Позднее, Леннон вспоминал: «Я написал восемь тактов в средней части «Michelle», одной из песен Пола. Как-то он напел мне первые несколько тактов и спросил: «Ну и как мне быть дальше?» Я слушал Нину Симон, кажется, песню «I Put a Spell on You», и там была строчка, в которой повторялось: «Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя». Я и предложил вставить это в середину: «I love you, I love you, I lo-o-ove you». Моим вкладом в песни Пола обычно становились блюзовые интонации. В противном случае «Michelle» стала бы чистой балладой. Он привносил лёгкость и оптимизм, а я — печаль, диссонансы, грустные блюзовые ноты. Был момент, когда мне казалось, что я не пишу мелодии, что их пишет Пол, а я сочиняю только кричалки — самый типичный рок-н-ролл. Но если вспомнить такие песни, как «In My Life» или — из ранних — «This Boy», то понимаешь, что и xopoшие мелодии были мне по плечу.


Michelle (оригинал The Beatles)
Мишель

Michelle, ma belle
Мишель, ma belle,
These are words that go together well,
Слов тех вместе так хорош коктейль,
My Michelle.
Моя Мишель.


Michelle, ma belle
Мишель, ma belle,
Sont les mots qui vont tres bien ensemble,
Есть слова, которые волшебно звучат вместе,
Tres bien ensemble.
Очень хорошо звучат вместе.


I love you, I love you, I love you,
Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя -
That's all I want to say,
Это всё, что я хочу сказать,
Until I find a way.
Пока не знаю как.
I will say the only words I know
Но найду я те слова, что ты
That you'll understand.
Смогла бы понять.


Michelle, ma belle
Мишель, ma belle,
Sont les mots qui vont tres bien ensemble,
Есть слова, которые волшебно звучат вместе,
Tres bien ensemble.
Очень хорошо звучат вместе.


I need to, I need to, I need to,
Мне нужно, мне нужно, мне нужно,
I need to make you see
Чтобы ты посмотрела на меня,
Oh what you mean to me,
Глаза смогли бы сказать
Until I do I'm hoping you will know
Всё то, что мне потом бы не пришлось
What I mean.
Объяснять.
I love you.
Я люблю тебя.


I want you, I want you, I want you,
Хочу тебя, хочу тебя, хочу тебя,
I think you know by now,
И теперь должна ты знать -
I'll get to you somehow
Клянусь, что тебя добьюсь,
Until I do I'm telling you
А пока без слов мою любовь
So you'll understand.
Ты сумей понять.


Michelle, ma belle
Мишель, ma belle.
Sont les mots qui vont tres bien ensemble,
Есть слова, которые волшебно звучат вместе,
Tres bien ensemble.
Очень хорошо звучат вместе.


I will say the only words I know
Но найду я те слова, что ты
That you'll understand,My Michelle.
Смогла бы понять

п.с.ну, а теперь с наслаждением (и пониманием) подпеваем [tender]
http://www.youtube.com/watch?v=Vvzri86FxMI



За это сообщение автора Гюль поблагодарил: РЫЖАЯ
Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: английский
СообщениеСообщение добавлено...: 30 сен 2013, 09:34 
Не в сети
Старожил
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 02 май 2013, 10:52
Сообщений: 3888
Благодарил (а): 1728 раз.
Поблагодарили: 1998 раз.
Пункты репутации: 72
Предлагаю сообща перевести всем давно знакомую песню :D
по строчке
Пусть это будут все те же битлы песня

Yesterday.
Yesterday, all my troubles seemed
so far away
Now it looks as though they're here
to stay
Oh, I believe in yesterday


Suddenly, I'm not half the man I
used to be
There's a shadow hanging over me
Oh, yesterday came suddenly

Chorus:
Why she had to go I don't know, she
wouldn't say
I said something wrong, now I long
for yesterday

Yesterday, love was such an easy game
to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday

Начали
1.Yesterday, all my troubles seemed
so far away - Вчера казалось,что все мои проблемы находятся очень далеко
________________________________________________________________________
2.Now it looks as though they're here
to stay :)


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: английский
СообщениеСообщение добавлено...: 30 сен 2013, 15:36 
Не в сети
Хранитель Форума
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 29 мар 2010, 17:53
Сообщений: 10857
Откуда: КЕРЧЬ
Благодарил (а): 2490 раз.
Поблагодарили: 8288 раз.
Пункты репутации: 146
Вчера. :)

_________________
Какой-нибудь предок мой был — скрипач,
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром!


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: английский
СообщениеСообщение добавлено...: 30 сен 2013, 16:11 
Не в сети
Старожил
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 02 май 2013, 10:52
Сообщений: 3888
Благодарил (а): 1728 раз.
Поблагодарили: 1998 раз.
Пункты репутации: 72
РЫЖАЯ писал(а):
Вчера. :)

крутяк!название песни переведено точно! :)
Итак

Вчера.
теперь 1 строчка (мной уже переведенная)- Yesterday, all my troubles seemed
so far away - Вчера казалось,что все мои проблемы находятся очень далеко

а сейчас 2 строчка (которую надо перевести, если к-л слово не понятно- я подскажу :) )- Now it looks as though they're here
to stay


Вернуться наверх
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 425 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 43  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group (блог о phpBB)
Сборка создана CMSart Studio
Тех.поддержка форума
Top.Mail.Ru